top of page

“La literatura me salvó”: Entrevista a Dea Ballán

Actualizado: 27 ago 2023

Por: Valentina Montes Osorio*


En el marco de la novena sesión del Club de Literatura Árabe del Instituto de Cultura Árabe de Colombia, titulada “Ese amor cuyo justo nombre seria amistad”, fueron analizados algunos relatos pertenecientes a "Las Mil y Una Noches". Para ello, tuvimos como invitada a Dea Nadine Ballán Estefan, literata de la Universidad Javeriana de Bogotá, con ascendencia libanesa, quien presentó su tesis de pregrado basada en dicha obra.

Dea, quien aparte de literata, es creadora de contenido en redes sociales, y profesora para personas inmersas en el sistema educativo francés, nos comenta que su acercamiento a dicho idioma (francés), nace a partir de que es el idioma que utiliza para comunicarse con su familia en el Líbano, dada la influencia que tuvo Francia sobre el Líbano durante la época del Mandato, entre las décadas de 1920 y 1940.


Con ascendencia libanesa por parte de madre y padre, relata que su “familia materna se instaló aquí en Colombia a raíz de las guerras tan fuertes que había en el Líbano en su momento”. Agrega que “mis abuelos paternos emigraron como para los años cincuenta y se asentaron en Bogotá”. Asimismo, resalta lo poco “común” que es que ese haya sido el lugar donde eligieron establecerse, en vista que la diáspora árabe en Colombia, en su mayoría, se encuentra en la región Caribe.


Cuenta además cómo su abuelo solía tener negocios de zapatos en el centro de Bogotá, y narra, con mucha admiración, sobre el reto que tuvo que afrontar su abuela al tener que aprender un nuevo idioma al llegar a Colombia, un territorio desconocido para ella. Actualmente, solo su familia paterna reside en el Líbano.


Imagen de los abuelos maternos de la autora, que llegaron a Colombia en la década de 1950 desde el Líbano. Foto cortesía Dea Nadine Ballán Estefan.


De acuerdo a lo anterior, no es sorprendente que la historia de migración de su familia haya influenciado su proyecto literario. Comenta que, “viviendo acá, me sentía como en una dicotomía extraña. Me sentía alejada y a la vez cerca de esa historia árabe mía. Me quise acercar a través de la literatura porque me encanta desde niña, me salvó la vida”, dice con firmeza.


En este orden de ideas, menciona que la elección de “Las Mil y Una Noches” estuvo basada en que es una obra árabe muy conocida en “Occidente”. Para ella, la familiaridad con el título de los relatos que existe en Colombia, abría una puerta para la divulgación de la literatura árabe, esta vez, desde un análisis literario, que también tenía como propósito deconstruir ciertos estigmas que rodean a los textos y la cultura árabe, generados por el desconocimiento.


Dea percibe que sus nacionalidades son un reto. Por un lado, son dos nacionalidades inmersas en situaciones geopolíticas desfavorables dado su carácter no hegemónico. Por el otro, el ser mujer en cualquier lugar del mundo, supone un desafío estructural.


Inevitablemente, los peligros de la historia única, no han sido ajenos a la experiencia de vida de Dea, quien, a raíz de su identidad mixta, ha sido víctima de un sin fin de comentarios xenófobos, y que dan cuenta de la exotización y objetivización de las mujeres árabes: “ah, entonces eres terrorista”. “¿Alguna vez te han querido comprar por camellos?, ¿por qué no tienes el cabello largo como todas las mujeres árabes?”.

Sin embargo, enfatiza que su propósito es tomar esa curiosidad que les causa a las personas esta mezcla que la caracteriza, como una oportunidad para que sus análisis de obras y autores árabes, ayuden a darle vuelta a los estereotipos desde la comprensión y compasión.


Finalmente, le preguntamos si ella considera importante que los jóvenes con ascendencia árabe se interesen por conocer sobre sus raíces. Sobre esto, dice que es crucial hacerlo porque “no es solo su historia, es la historia de su familia”. A través de estos acercamientos, es que ella ha logrado comprender porque su “mamá tocaba madera y no dejaba que le pasaran la sal directamente a la mano”, dice entre risas.



Trivia de Preguntas: Así contestó Dea

¿A cuál país árabe es al que más deseas ir y por qué?

Egipto - Cleopatra.


Nombra tu relato favorito dentro de “Las Mil y Una Noches”

“El comerciante y el genio”.


¿Qué es lo más árabe de Dea?

Irónicamente, mi cabello negro largo y la terquedad.


Define tu tesis de grado en 3 palabras.

Sufrimiento, reto, logro.



* Valentina Montes Osorio es estudiante de Relaciones Internacionales de la Universidad del Norte. Líder de Investigación y Creación de Contenido del Instituto de Cultura Árabe de Colombia. Fue presidenta del Comité Estudiantil de Relaciones Internacionales (CERI) en el año 2022 y directora de la sección de poesía de Gazeta, el Boletín del Departamento de Ciencia Política y Relaciones Internacionales. Ha sido voluntaria en múltiples organizaciones, entre las que destaca la Organización Amigos de las Américas en 2020.





Comments


bottom of page